• Herzlich Willkommen!

    Nach der Schließung von inDiablo.de wurden die Inhalte und eure Accounts in dieses Forum konvertiert. Ihr könnt euch hier mit eurem alten Account weiterhin einloggen, müsst euch dafür allerdings über die "Passwort vergessen" Funktion ein neues Passwort setzen lassen.

    Solltet ihr keinen Zugriff mehr auf die mit eurem Account verknüpfte Emailadresse haben, so könnt ihr euch unter Angabe eures Accountnamens, eurer alten Emailadresse sowie eurer gewünschten neuen Emailadresse an einen Administrator wenden.

Service: individuelle, lateinische Charnamen für Diablo2-Spieler

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
ich hab auf east ma an barb BotulusMaximus genannt. warum? weiler so aussieht :D :D

btw. hatte selber 6 jahre latein :D
 
:D

@marv
DracoFulminans wäre "Blitzender Drache"

@laser
thx
TelaMulta = Viele Geschosse
SagittaeMultae = Viele Pfeile


kann leider grad net mehr machen; wenn die dir net gefallen, schreibs grad
muss nämlich leider grad weg ;)
sry&mfg
flo the freak
 
Hi und THX für den Namen, der is echt gut.
Mit ein wenig Glück werde ich die elbische Grammatik endlich kapieren, dann könnte ich auch Namen ins elbische übersetzen. Sofern das irgendwer will.
Muss echt sagen, was ihr macht is echt cool (wer jetzt noch so dumm is und sich fgfgfodkgkp nennt (solche gibs echt) is echt verrückt :D)
Bye,
Marvelous-Marv
 
Marvelous-Marv schrieb:
Hi und THX für den Namen, der is echt gut.
dankö & np ;)

Mit ein wenig Glück werde ich die elbische Grammatik endlich kapieren, dann könnte ich auch Namen ins elbische übersetzen. Sofern das irgendwer will.

hilfe is immer erwünscht :p

Muss echt sagen, was ihr macht is echt cool (wer jetzt noch so dumm is und sich fgfgfodkgkp nennt (solche gibs echt) is echt verrückt :D)

nochma danke, un auch der klammer kann ich nur zustimmen :D)

Bye,
Marvelous-Marv
bye, flo the freak ;)

un @laser
kein problem :D
 
ist vielleicht mißbrauch des threads, aber nachdem hier ja das latein so üppig wuchert... :D

ich bräuchte eine übersetzung folgender sätze, möglichst ins klassische latein:

>"mein ist die rache", sprach der herr.<
>"im namen gottes übe ich vergeltung."<
>"in gottes hände übergebe ich deine sündige seele."<

hintergrund: ich spiel auch noch pen&paper-rpg... und da wären die für nen char von mir relativ passend (JA, der hat nen soliden dachschaden.)
 
IceFoxxx schrieb:
ist vielleicht mißbrauch des threads, aber nachdem hier ja das latein so üppig wuchert... :D

ich bräuchte eine übersetzung folgender sätze, möglichst ins klassische latein:

>"mein ist die rache", sprach der herr.<
>"im namen gottes übe ich vergeltung."<
>"in gottes hände übergebe ich deine sündige seele."<

hintergrund: ich spiel auch noch pen&paper-rpg... und da wären die für nen char von mir relativ passend (JA, der hat nen soliden dachschaden.)

1. dominus, mihi, inquit, ultio est Die Rache ist mir sagt der Herr
2. nomine dei ulciscor Durch den Namen Gottes räche ich
3. in manibus dei tua peccantem animam do

Ich gebe deine sündigende Seele in die Hände Gottes
 
Hi,
von nun an könnt ihr auch nach elbischen Übersetzungen fragen.
Es sind viele Wörter ned bekannt, weil Elbisch von Tolkien ausgedacht wurde und er niemanden Elbisch wirklich beigebracht hat. Man kann also bloss aus seinen Unterlagen auf die Grammatik usw schliessen. Ganz fehlen "neue" Wörter wie Computer, Video, ... Warum kann sich wohl jeder denken.
Es gibt 2 Elben Sprachen,einmal die Quenya. mit der Schrift Tengwar, und Sindarin, die fast nur gesprochen wurde. Ich werde, sofern möglich, in beide Sprachen übersetzen. Ich bin mir ihn manchen Fällen ned sicher, wg der Grammatik.
Ein Beispiel: Der Tötende = i digiel; i=der, digiel= tötend (Sindarin (Quenya ist das Verb töten ned bakannt))
Ich wüsste ned wie man diese Form anders bilden kann.

CU
Marvelous-Marv

Bei Fragen Email me
 
@ deusdeorum: thx alot :) darf ich eventuell für späteren gebrauch dich nochmal bemühen?
 
Bräuchte mal bitte einen lateinischen Namen für einen Level-24-Bonesnap-PK-Paladin.
THX :kiss: im Voraus!

CB182
 
@icefoxxx
ich denke das darfst du^^

@crazy
OssaFrangens / OssaRumpens = Der Knochenbrecher
ParvusSedFirmus = Klein aber stark
FalsoCensus = Der falsch Eingeschätzte / Der Unterschätzte
MalleusMagnus = Großer Hammer
TerrorMagnorum = Schrecken der Großen
AngoremFerrens = Der Angstbringer / Der Angst verbreitende

denke da sin n paar schöne dabei ;)
flo the freak
 
:hy:

ich bräuchte einen namen für nen shouter :)

fällt einem von euch da ein guter ein? :confused:

mfg, Stibi

€: dangöschön :kiss:
 
Clamans / Exclamans = Der Schreier (^^)
Fremens = Der Brüller
Crepitus = Lauter Schall
Clamosus = Der laut Schreiende
Adiuvans = Der Unterstützende
ClamoreAdiuvans = Der, der andere durch Schreien unterstützt

;)
flo the freak
 
@flothefreak: du hast es herausgefordert :D

-Die Stimme des Herrn sprüht Feuerflammen, und verzehret jene, die da sind unreinen Herzens!

-Ich vermag alles durch den, der mich mächtig macht, Christus.

-Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du mich und streckst deine Hand über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten.

-Darum werden ihre Plagen auf einen Tag kommen: Tod, Leid und Hunger; mit Feuer werden sie verbrannt werden; denn stark ist Gott der Herr, der sie richten wird.


wunderts euch ned über die sätze, die sind 1:1 aus der bibel... hier hätte ich gerne eine sinngemäße überstzung, die sich möglichst dramatisch schreien lässt :)
 
IceFoxxx schrieb:
@flothefreak: du hast es herausgefordert :D

-Die Stimme des Herrn sprüht Feuerflammen, und verzehret jene, die da sind unreinen Herzens!

-Ich vermag alles durch den, der mich mächtig macht, Christus.

-Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du mich und streckst deine Hand über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten.

-Darum werden ihre Plagen auf einen Tag kommen: Tod, Leid und Hunger; mit Feuer werden sie verbrannt werden; denn stark ist Gott der Herr, der sie richten wird.


wunderts euch ned über die sätze, die sind 1:1 aus der bibel... hier hätte ich gerne eine sinngemäße überstzung, die sich möglichst dramatisch schreien lässt :)
für was brauchst du denn sowas? wenn ich nen pala in d2 sehen würde, der was auf lateinisch labert, würd ich mich zutode lachen ;)
 
boah, also sry
aber so sätze kann ich seit 4 jahren nich mehr übersetzen
wir machen nur noch latein -> deutsch

die sätze muss dir wohl deus übersetzen, ich stoße da an meine grenzen, da ich latein nie wirklich gemocht hab / es mich nie hintergrundsmäßig interessiert hat...
daher in der schule immer nur so übersetzt, dass ich meine 2 am end vom jahr hatte...mehr aber nich
must also auf deus warten ;)
 
endlich mal wieder eine Herausforderung ;)


IceFoxxx schrieb:
@flothefreak: du hast es herausgefordert :D

-Die Stimme des Herrn sprüht Feuerflammen, und verzehret jene, die da sind unreinen Herzens!

vox domini flammas ignis gignit, illique consumit, qui mala corda habent Die Stimme des Herrn gebärt Flammen des Feuers udn verschlingt jene, die schlechte Herzen haben
-Ich vermag alles durch den, der mich mächtig macht, Christus.
omnia Christo, qui mihi potentiam dat, possum Ich kann alles durch Christus, der mir Macht gibt

-Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du mich und streckst deine Hand über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten.
Si timeo, gaudes tuaque manum de ira meorum hostum tenes mihique tua dextra adiuvas Wenn ich mich fürchte, erfreust du mich und
hälst deine Hand über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner rechten Hand

-Darum werden ihre Plagen auf einen Tag kommen: Tod, Leid und Hunger; mit Feuer werden sie verbrannt werden; denn stark ist Gott der Herr, der sie richten wird.
miseri ad unum diem vexantur: morsque dolorque famesque: igne ardentur, nam firmus deus, dominus, est, qui miseros iudicabit Die Elenden werden an einem (bestimmten) Tag gequält werden: Und Tod und Schmerz und Hunger: Mit Feuer werden sie verbrannt werden, denn der Gott, der Herr, ist stark, der die Elenden richten wird

wunderts euch ned über die sätze, die sind 1:1 aus der bibel... hier hätte ich gerne eine sinngemäße überstzung, die sich möglichst dramatisch schreien lässt :)

puh

knapp 20 min gebraucht:angel:
 
IceFoxxx schrieb:
wunderts euch ned über die sätze, die sind 1:1 aus der bibel... hier hätte ich gerne eine sinngemäße überstzung, die sich möglichst dramatisch schreien lässt :)
bibel rockt :)
der mittlere in meiner sig kommt auch aus der bibel ;)

deus oder flo [is es ok wenn ich euch so nenne?], is einer von euch so nett und übersetzt mir den spruch? :angel:

mfg, Stibi

€:
DeusDeorum schrieb:
denn der Gott des Herren ist stark
hier hast du den sinn verändert
 
thx

war ja auch nur eine kleinigkeit;)

Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge
und nimmst nicht wahr den Balken in deinem Auge?

cur parvum lapidem in occulo tui fratris, sed non magnum saxum in occulo tuo vides?

Warum siehst du den kleinen Stein im Auge deines Bruders, aber nicht den großen Fels in deinem Auge?

sry, aber ich hatte kein gutes wort für splitter und balken, deshalb hab ich stein und fels genommen;)
 
DeusDeorum schrieb:
sry, aber ich hatte kein gutes wort für splitter und balken, deshalb hab ich stein und fels genommen;)
:lol: da muss man ersteinmal draufkommen ^^ - einfach genial :)

danke für die mühe :kiss:

mfg, Stibi
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Zurück
Oben