• Herzlich Willkommen!

    Nach der Schließung von inDiablo.de wurden die Inhalte und eure Accounts in dieses Forum konvertiert. Ihr könnt euch hier mit eurem alten Account weiterhin einloggen, müsst euch dafür allerdings über die "Passwort vergessen" Funktion ein neues Passwort setzen lassen.

    Solltet ihr keinen Zugriff mehr auf die mit eurem Account verknüpfte Emailadresse haben, so könnt ihr euch unter Angabe eures Accountnamens, eurer alten Emailadresse sowie eurer gewünschten neuen Emailadresse an einen Administrator wenden.

Synchronisierung; eure Meinung

Finalzero

New member
Registriert
3 Mai 2006
Beiträge
11
Punkte Reaktionen
0
Hallo Leute,

ich haben diesen Thread eröffnet, um mal eure Meinung zur deutschen Synchronisierung zu Diablo zu höhren. Also von den Questgebern, bis hin zu den Videos.
Erstmal Sorry, falls so ein Thread schonmal gab, aber die SuFu hat bei mir nix gebracht. ;(

Naja, das Spiel ist ja schon zimlich alt und die meisten werden es bestimmt komisch finden, jetzt noch über die Syncho zu sprechen.:rolleyes:
Trotzdem hoffe ich, dass sich min. einige beteiligen.:cool:
Und auch bitte eine richtige Antwort, wie ihr es im Deutsch Unterricht gelernt habt.:D
Also keine Antworten wie: "Ich find die dt. Sprachausgabe SCHEISSE!" oder "Die ist total Geil" Außführliche Antworten bitte!

Meine Meinung: (interessirt sowieso kein Schwein, ich weiß)
Ist sie sehr gut gelungen, vorallem die von Marius oder Tyrael gefallen mir sehr gut. Trotz des ungaublichen Alters, können sich vorallem viele heutige Spiele noch ne Scheibe von Diablo abschneiden, ich hoffe natürlich, das sie in Diablo 3 genauso gut wird. :P
 
spiel das spiel seit 00 und hab seit 01 den ton abgeschaltet. aber ich glaube es war keine schlechte syncro. kann man aber auch erst sagen wenn man die englische gehört hat. hab ich nicht.

also -> ka
 
Die deutsche Synchronisation ist ausgemachte scheiße, und ich darf das sagen, weil ich jetzt weiter ausführe ; )
Ich habe mir damals Diablo II in Deutsch gekauft, ohne Vergleichsmöglichkeit. Als ich dann das erste Mal bei einem Freund die Originalstimmen von Deckard Cain, Marius, Baal, der Assassine, dem Necromancer und eigentlich ausnahmslos allen anderen gehört habe, bin ich fast aus allen Wolken gefallen. Mieser geht es kaum, ohne Zweifel. Baal verkommt zu einem witzlosen Eunuchen, Cain klingt nicht weise und rau sondern verkratzt und abgespult. Die Atmosphäre kann man getrost als nicht vorhanden bezeichnen. Und das überall.
Die komplette Num-Lock Ausrufe sind lächerlich: bei allen männlichen Charakteren stereotypisch-tuntig, bei allen weiblichen Charakteren zu schrill und ausdrucklos - wobei letzteres überall vorherrscht.

Die deutsche Übersetzung kann man getrost in allen Punkten vergessen.
 
jojo, chaplin hat recht was die deutsche edition angeht. auf englisch ist's wesentlich besser mit den charakterzügen abgestimmt (gilt für alle npcs, die mir grad einfallen) und effektreicher, siehe tyrael, izual, baal (:D) insgesamt ist's auf deutsch reichlich arm und dass fara ihre synchronstimme mit der von lila (futurama) teilt, ändert das gesamtbild auch nur gering zum positiven ^^
 
N o i r schrieb:
und dass fara ihre synchronstimme mit der von lila (futurama) teilt
freak :D

bin zwar eigentlich zu noobish um sowas zu sagen, aber; imo kommt sowieso nichts an das halls of the blind poem ran, von daher sind mir die unterschiede zwischen de und eng in d2 egal.
ok, izu kommt schon cool, aber beim rest seh ich da nicht so den rießigen unterschied, wenn man den exotikbonus des englischen noch abzieht bleibt da nicht mehr so sonderlich viel übrig.
hab mir aber um ehrlich zu sein das geseier auch schon ewig nimmer angehört :[


mfg

ps. total geile scheisse der thread hier
 
Lol, dann bin ich ja wohl mit meiner Meinung ganz alleine.:D
Aber was ist den mit Tyrael und Marius, findet ihr die Synchro auch total scheiße?
Achja, hatte leider nie das vergnügen mit dem engl. orriginal, liegt evt. daran, dass ich die dt. so gelungen finde. =)
 
Wie gesagt, ohne den Vergleich zur englischen Version war ich auch zufrieden. Man kannte ja nichts anderes.

Die deutsche Synchro ist bei allen Stimmen schlechter, sehr viel schlechter.

Was mir abseits dazu auch wieder einfällt: "Manald HeilungL" Sagt schon alles =D
 
Ich weiß nicht, ob die Classicer jemals auch Lod gespielt haben (keine Anspielung auf irgendwelche Akt 5 Hacks) und sie deswegen nicht kennen/ erwähnen, aber die schlimmste deutsche Synchro-Stimme ist die von Anya.

"(gähn) danke edler Held, dass ihr mich gerettet habt (gähn)"

Das sagt sie dermaßen ausdruckslos und gelangweilt wie ich es in meinen extremsten Null Bock Phasen nicht hinbekommen hätte.

Bei ihr braucht man nicht mal den Vergleich zum Original... welches ich leider nicht kenne. Mir ist nur mal bei einem Speedgamer Video aufgefallen, dass die Original-Stimme der Assassine nicht nach einer Domina klingt (wie im deutschen) sondern mehr wie... hmm... eine liebliche libellengleiche Feenkönigin des unschuld'gen Sonnenscheins.

Die Übersetzung der Texte/ Items ist zum Teil unter alle Kanone. Verschiedene Items mit demselben deutschen Namen (Spitzhelm, Langbogen), Schlampereien (der schon genannte Manald HeilungL, Sonderzeichen "[" bei Kälte-Zauberinnen-Skillern, ...)

Keine Glanzleistung, aber auch kein Hindernis, um nicht schon seit sieben Jahren Spaß mit dem besten Spiel der Welt zu haben.
 
Jo ich slebst hab mich damit auch nie beschäftigt, da ich wie fragman den ton nach einem halben Jahr ausgeschaltet hab (die sounds der skills sind nicht auszuhalten).
Nebenbei bemerkt hat die Syncronstimme des Nec mal aktiv d2 gespielt. Hät den mal fragen müssen ob die Aufnahmen da seriös oder nur so schnell als möglich gemacht wurden.
Gruß Yan
 
irgendjemand aus dem forum hat auch seine diplomarbeit über die lokalisierung von d2 geschrieben.
hab aber keine ahnung wer es war und einfach so poste ich es nicht hier, fragt im comm oder ot da weiß es sicher wer und ihr bekommt es direkt.

die englischen sprachdateien (d2speech.mpq für classic, 100~250mb) gibt's im archiv des hilfe-forum, wenn mal wer reinhören will.


mfg
 
Ich finde die englische Sprachausgabe auch deutlich besser, obwohl ich auch schon seit Jahren den Ton komplett ausgeschaltet habe, nervt irgendwann einfach...

Aber das deutsche Syncronisationen / Übersetzungen selten an das englische Original rankommen, ist ja nichts neues...
 
ich hatte die deutsche version nur am anfang und hab mir dann sogar noch ne englische gholt und psiele seitdem nur englisch. ich kenne die deutschen stimmen aber und ich bni froh das ich sie net etragen muss :> atmo = 0
 
die deutschen stimmen sind meiner meinung nach misslungen...aber ich spiele sowieso seit 3jahren ohne ton dafür aber mit passender mukke zum spiel

das haut mir viel mehr rein

mit der zeit nervt mich die d2 mukke extrem -.-
 
raNtaN.eXe schrieb:
die deutschen stimmen sind meiner meinung nach misslungen...aber ich spiele sowieso seit 3jahren ohne ton dafür aber mit passender mukke zum spiel

das haut mir viel mehr rein

mit der zeit nervt mich die d2 mukke extrem -.-

wie kann dich wenn du ohne ton spielst die d2 "mukke" nerven¿
 
Baribale schrieb:
wie kann dich wenn du ohne ton spielst die d2 "mukke" nerven¿

was meinste war der anlass ohne ton zu spielen?

wohl dass mich die d2 "mukke" genervt hat :rolleyes:
 
Ich finde die deutsche Synchronisation zwar gelungen, sie ist aber auf keinen Fall vergleichbar mit der englischen. Wenn man sich alleine mal den Nekromanten im Vergleich anhört, so muss man fast lachen, wenn man diese Kastratenstimme im Deutschen bemerkt.

Die Originalstimme von Diablo indesses finde ich im Vergleich zur deutschen Stimme extrem schlecht, da gefällt mir letztere um einiges besser. Auch wenn die Englische besser ins Spiel passt. ;)

Ach ja: Die Musik ist doch mal der Burner. Alleine die zart jaulende Frauenstimme im Palastkeller in Akt 2... Wie kann man das nicht mögen? :mad:
 
raNtaN.eXe schrieb:
was meinste war der anlass ohne ton zu spielen?

wohl dass mich die d2 "mukke" genervt hat :rolleyes:

vielleicht dein mangelnder verstand? :read:

man kann die musik seperat vom sound regulieren und abstellen
 
Ich find die "Mukke" von D2 ausnahmslos atmosphärisch und sehr gut.
 
ich find einige Sachen gar nicht so schlecht

zB die grantige assa: ICH BIN ÜBERLADEN!!!!111111

so wie, du dummes stück schei... am pc weisst genau das ich es nicht mehr tragen will du noob111!!!

oder der nec mit seiner leicht schizophrenen art


finde das is nit soooooo schlecht gemacht


im englischen klingts halt ne ecke direkter und krasser


aber das prob gibts bei den meisten übersetzungen, das eben ein teil der otiginal atmo flöten geht


ps: an der mucke gibts nichts zu meckern , die is 1A
 
der necro is son obermacker auf deutsch. "ich bon zu kuhl für diese lolige welt"... im gegensatz zum schwulen barb aber recht gelungen :>
 
Zurück
Oben