• Herzlich Willkommen!

    Nach der Schließung von inDiablo.de wurden die Inhalte und eure Accounts in dieses Forum konvertiert. Ihr könnt euch hier mit eurem alten Account weiterhin einloggen, müsst euch dafür allerdings über die "Passwort vergessen" Funktion ein neues Passwort setzen lassen.

    Solltet ihr keinen Zugriff mehr auf die mit eurem Account verknüpfte Emailadresse haben, so könnt ihr euch unter Angabe eures Accountnamens, eurer alten Emailadresse sowie eurer gewünschten neuen Emailadresse an einen Administrator wenden.

Easteregg(s)

  • Ersteller Ersteller NiquesT
  • Erstellt am Erstellt am
LowKey schrieb:
japp. in der englishen sprachausgabe bringt er exakt den selben spruch.

wie ich in nem anderen thread schon sagte, finde ich die deutsche synchro einfach nur mies. nicht nur die tatsache, dass cain 2 stimmen hatte war schlimm, sondern allgemein. im vergleich zu der deutschen hören sich die original stimmen viel kerniger an. selbst der paladin klingt nich so komisch tuckig.
deswegen werd ich mir auch die us-version holen.

vieleicht hat der cain von D2 classic ja ins graß gebissen, als an lod syncros gearbeitet wurde :D da kannste nich die gleiche nehmen ansonnsten find ich die sprachausgabe ganz in ordnung
 
Noch ein Easteregg, und zwar an der Stelle, wo der Barb die Regale findet und dann die Truhe mit der Falle. Das erste Regal bricht ja zusammen, danach kommen mehrere Regale mit lila Vorhängen, wo er dann die Truhe öffnet, und in einem der Regale habe ich mithilfe der Vergrößerung und digitaler Aufbereitung und Verbesserung Folgendes gefunden: (Wahrscheinlich ist das ein Hinweis von Blizzard darauf, dass sie jetzt eine neue Altersgruppe als Zielgruppe anpeilen, wo D2 noch von den 14-jährigen Kiddies mit ihren Hack-Skripten dominiert wurde, haben sie jetzt wohl das Alter noch ein wenig tiefer angesetzt, deshalb dieser nette "Scherz" der Blizzard-Designer)






(ist diesmal wirklich witzig gemeint)
 
[]LoKi[] schrieb:
vieleicht hat der cain von D2 classic ja ins graß gebissen, als an lod syncros gearbeitet wurde :D

Bekloppte Wortwahl! :irre:




Insômnium schrieb:
Ich fands nach einer Weile lustig, dass Cain ne neue Stimme bekommen hatte *g*.

Naja, ihm wurde die Stimme von Ormus geliehen.
Das finde ich recht schwach vom Synchro-Studio.
So schwer kann es nicht sein, einem Passanten in der
FuZo für 5 Euro (damals DMark) seine Stimme
abzukaufen.
Andere Beispiele sind:
Assa = Jägerinnen (Akt 1)
Gheed = Hadriel (FlaFlu)
 
Agasinika schrieb:
Noch ein Easteregg, und zwar an der Stelle, wo der Barb die Regale findet und dann die Truhe mit der Falle. Das erste Regal bricht ja zusammen, danach kommen mehrere Regale mit lila Vorhängen, wo er dann die Truhe öffnet, und in einem der Regale habe ich mithilfe der Vergrößerung und digitaler Aufbereitung und Verbesserung Folgendes gefunden: (Wahrscheinlich ist das ein Hinweis von Blizzard darauf, dass sie jetzt eine neue Altersgruppe als Zielgruppe anpeilen, wo D2 noch von den 14-jährigen Kiddies mit ihren Hack-Skripten dominiert wurde, haben sie jetzt wohl das Alter noch ein wenig tiefer angesetzt, deshalb dieser nette "Scherz" der Blizzard-Designer)






(ist diesmal wirklich witzig gemeint)

Respekt, nicht leicht zu erkennen.....

Die englische Sprachausgabe bei D1 war aber wirklich genial, könnt ihr euch zB noch an die "Halls of the Blind" erinnern? Oder an das Buch "The Great Conflict"? Einfach klasse, hab direkt Lust wieder etwas D1 zu zocken...
 
Gibts kein komplettes "Hellooo my friend, stay a while and listen"?
Viel geiler als nur stay a while...!
 
Ein neuer Gharbad the Weak wäre doch auch was;D

Beim ersten durchspielen, wollte ich ihn angreifen der labert und zwischendurch wurde auf mich eingeschlagen ;D
 
Zurück
Oben