Ok, hab jetzt nicht alles gelesen und vielleicht, wiederhole ich auch nur was schon gesagt wurde, aber zu dem thema wollte ich unbedingt was schreiben.
Mir geht es da genauso wie dir. Mich regen diese miesen synchros total auf. jeden film an den ich in irgendwie auf DVD rankomme wird grundsätzlich beidsprachig geschaut. z.T. gehe ich auch 2x ins kino einmal in die deutsch verson und einmal in die OV (die bei uns immer frühestens 3 wochen später läuft -.-)
Meine meinung dazu und zur frage "warum" ist folgende:
also das hauptproblem, ist imo, dass die übersetzer versuchen, die synchro an die mundbewegungen anzupassen, und dadurch geht schonmal einiges verloren.
Generell spielen da aber mehrere faktoren eine rolle:
- man sollte nie den fehler begehen erst die original und dann die deutsch version zu schauen. Eine synchro kann niemals besser sein als das original (falls sie es doch sein sollte, dann hat sie den sinn verfehlt und verfälscht)
-Es gibt Filme bei denen die synchro mindestens so gut ist wie das original, weil man einfach alles gut übersetzen kann
-viele filme lassen sich einfach nicht übersetzen. Allein die vielen wortspiele etc. werden zu oft krampfhaft versucht irgendwie rüber zu bringen. Das ist meisten unmöglich. entwede wortspiel (das meist nicht passt) oder wortspiel weglassen und den sinn dafür übernehmen (langweilig)
-Die englische sprache ist in vieler hinsicht "cooler" als die deutsche. Das kann allerdings auch daran liegen, dass wir es so auffassen, weil wir die deutsche halt gawohnt sind, kA.
- Problem ist auch, dass die original stimmen IMMER besser passen als irgendwelche synchronsprecher. Das macht imho einiges aus, da die synchronsprecher oft gar nicht zu den schauspielern passen und so den ganzen film versauen.
Naja allgemein ist es wohl so, dass viele dramen udn liebesschnulzen wohl nich so auf den sprüchen etc. und somit auch nicht so auf der synchro aufbauen und daher auch im deutschen gut anzuschauen sind, wobei vor allem komödien (insbesondere serien) kaum perfekt zu übersetzen sind. Trotzdem gibt es auch viele gute filme die man auch auf deutsch ganz gut schauen kann wie ich finde, auch wenn quasi jeder film im original besser ist. (einzige ausnahme ist bei mir persönlcih fear&loathing in las vegas, bei dem ich die deutsche synchro einfach nur klasse und mindestens so gut wie das original finde
)
insgesamt würde ich es teilweise auf unfähigkeit, teilweise auf unmöglichkeit zurückführen.
Bsp. Scrubs: "newbe" (sinnvollerweise angewendet in bezug auf einen "neuling" der seinen ersten arbeitstag absolviert) übersetzt mit "flachzange" -.- da könnte ich jedesmal ausrasten und irgendwas zu klump schlagen wenn ich nur dran denke
anderes Bsp: lucky number slevin: Kam in Deutschland nichtmal im kino soweit ich das mitbekomme nhabe (zumindest bei uns nicht) allerdings hab ich hier schon bei der englischen version direkt gemerkt, dass dieser film auf deutsch nicht anschaubar sein wird. Die DVD kam raus ich hab sie gekauft kurz reingschaut in die deutsche tonspur und schnell wieder auf englisch umgeschaltet.
naja soweit erstmal ^^