• Herzlich Willkommen!

    Nach der Schließung von inDiablo.de wurden die Inhalte und eure Accounts in dieses Forum konvertiert. Ihr könnt euch hier mit eurem alten Account weiterhin einloggen, müsst euch dafür allerdings über die "Passwort vergessen" Funktion ein neues Passwort setzen lassen.

    Solltet ihr keinen Zugriff mehr auf die mit eurem Account verknüpfte Emailadresse haben, so könnt ihr euch unter Angabe eures Accountnamens, eurer alten Emailadresse sowie eurer gewünschten neuen Emailadresse an einen Administrator wenden.

Stoppt den Hexendoktor!

lasst mal bitte die 1-zeiler. wenn ihr etwas zum topic zu schreiben habt, dann bitte auch ausführlich und nicht in schnippischen spampostings.
 
Also ich finde Hexendoktor als Übersetzung sehr passend, und da ich nur den ersten Post gelesen hab muss ich ma dazu sagen: D3 ist noch lange nicht fertig, also kann sich noch einiges ändern was die Namen angeht. Und wenns dann endlich draussen ist, wird mir wohl die Abkürzung Doc am besten gefallen^^
 
gut es kann sich nat noch viel ändern ... aber so etwas wie der name einer klasse ... würde ich eher sagen nein

klar heisst es bei vielen sachen ... mal sehen wie es am ende wirklich ist ... wir probieren da noch dran rum

aber hier handelt es sich ja um etwas wirklich grundlegendes ... etwas das auch auf der d3 site schon fest verankert ist

von daher würde ich sagen das man solche dinge schon als fix betrachten kann
 
hmm, also meiner Meinung nach - um beim Thema Abkürzungen zu bleiben - spricht absolut nichts gegen eine generelle Kurzform der Charakterklassen... ich meine, niemand wird in Diablo 2 ernsthaft jedesmal "Necromancer" bzw. "Nekromant" ausschreiben, wenn er mit 3 Buchstaben den selben Effekt erzielen kann; andererseits muss ich ehrlich sagen, Schöpfungen wie Baba, Dudu oder Soso finde ich nicht so toll - irgendwie scheint es mir stimmiger (auch wenn es darum vielleicht in erster Linie nicht zu gehen braucht), Barb, Sorc - zugegeben, beim Druiden fällt eine Alternative schwer, allerdings ist Druid nun ja auch kein furchtbar langes Wort - zu tippen; ich meine mich erinnern zu können, dass das zu Anfangszeiten von Diablo 2 auch so gehandhabt wurde...

lg
 
@Topic (Ausgangsposting):

Hexendoktor für Witchdoctor ist doch die 100%-ig korrekte Übersetzung:

witch = Hexe

doctor = Doktor

Wo ist der Fehler bzw. das Problem?

Vielleicht hat der Char (würde bei einem Medizinmann bzw. Schamanen und das scheint er u.a. auch zu sein passen) ja auch heilerische Fertigkeiten. Dann ist auch der Titel doc zutreffend (mal abwarten, was er noch so alles kann!)

Was es mit der Beschwörung von Hexen auf sich hat, bleibt wohl abzuwarten, sieht momentan eher stark nach einer Voodoo-Geschichte aus! (Zombiewände, untote Hunde....) aber es wurde im Gameplayvideo ja auch deutlich gesagt, dass die untoten Hunde nur die ersten der beschwörbaren Kreaturen dieses Chars sind! Da fehlt also noch vieles im Skilltree, genau wie sicher auch beim Barb!
 
@Peripatos

nicht ganz richtig : denn du übersetzt die wörter witch und doctor getrennt ... in diesem fall ist die übersetzung ok

aber dieses würde voraussetzen das witch doctor getrennt geschrieben wird

genau das ist aber nicht der fall ... bemühe doch mal ein paar übersetzungsmöglichkeiten ... zb im inet

dort bekommt man nicht hexendoktor (müsste dann ja auch hexen doktor (getrennt) geschrieben werden) sondern :

medizinmann

manchmal auch wunderheiler

und du bekommst noch ein paar synonyme für den witchdoctor mit : shaman / wizard

womit wir dann beim schamanen bzw hexer / zauberer / hexenmeister wären

ergo

nur wenn ich die wörter getrennt übersetze passt das ... das ist aber nun mal der falsche weg ... man sollte englische wörter nicht getrennt übersetzen sondern das komplette wort an sich ;)
 
Auch wenn die Übersetzung falsch ist finde ich Hexendoktor besser als Medizinmann. Medizinmann klingt wie ein Heiler und wie man dem Gameplayvideo entnehmen kann macht er eher das Gegenteil.
 
stimmt der typ hat vom look und auch von der herkunft etwas von einem "voodoo-prister" (wäre nebenbei auch noch eine mögliche übersetzung :D )

und die werden ja auch gerne mit zombies in verbindung gebracht (wall of zombies :D )
 
Hmm, nun gut, mag sein, dass ich es dann falsch übersetze und der Char im Englischen tatsächlich Medizinmann bzw. Schamane heisst.

Aber ist das wirklich eine gelungene Bezeichnung und deutet das auf seine Gefährlichkeit und sein kämpferisches Naturell hin?

Meiner Ansicht nach handelt es sich bei diesem Char am Ehesten um soetwas wie einen Voodoo-Priester und genauso sieht er auch (wenn man ihn sich mal aus der Nähe betrachet, ohne Federschmuck, Masken etc.) aus!

Wie ShinraTecOps bin ich dann auch der Ansicht, dass die deutsche Bezeichnng gelungener weil passender ist, als das englische Original (schon deshalb weil der Hexer auf einen Caster hindeutet, was dieser Char ja eindeutig auch ist!)

Edit:

Sollte der Name bleiben (wovon ich ausgehe) werde ich ihn oder sie wohl einfach witschi oder which nennen (so hat man auch mit dem Geschlecht keine Probleme und ist gleich international!
 
Ich find Voodoo-Priester auch am geilsten :D


Aber ich denke ich kann mich auch auf jeden Fall mit dem Hexendoktor anfreunden, weil so oft liest, bzw. sagt man den Namen ja doch nicht. Und ich mag den Gedanken irgednwann ma zu sagen: "ich mach mir jetzt erstmal nen doc" :D

Also ich find das eigentlich in Ordnung mit Hexendoktor...
 
Medizinmann oder Schamane wären bessere Begriffe aber ich hol mir eh die originalversion. ;)
 
wer den nicht ;)

gerade wenn es in ger wirklich geschnitten werden sollte kommt man um das orig ja nicht herum
 
Naja ich hoffe ja immernoch das es wie mit Counter Strike ist. Man Kann einfach die Sprache umstellen und wenn man es auf englisch hat, sieht man Blut (Also Original) und auf Deutsch nicht. Aber ich denke ich werd es erstmal auf Deutsch spielen wollen, damit ich auch alles richtig verstehe von den Dialogen usw.
 
es ist ja noch nichts definitiv ... j.w. sagte wenn es keine vernünftige freigabe gibt wüerden sie es für ger schneiden

und ob es "nur" eine universelle cd für alle gibt ... dazu sagte er auch nur soviel wie : keine ahnung mal sehen wir wissen es selber noch nicht

in usa zumindestens streben sie derzeit ja eine m (mature) altersfreigabe an
 
Zurück
Oben