• Herzlich Willkommen!

    Nach der Schließung von inDiablo.de wurden die Inhalte und eure Accounts in dieses Forum konvertiert. Ihr könnt euch hier mit eurem alten Account weiterhin einloggen, müsst euch dafür allerdings über die "Passwort vergessen" Funktion ein neues Passwort setzen lassen.

    Solltet ihr keinen Zugriff mehr auf die mit eurem Account verknüpfte Emailadresse haben, so könnt ihr euch unter Angabe eures Accountnamens, eurer alten Emailadresse sowie eurer gewünschten neuen Emailadresse an einen Administrator wenden.

TG- Teil XCVII Der älteste und beste Comm-Thread geht in die nächste Runde

Jersey Outlaw schrieb:
? Sag bloß der hat Dir nicht gefallen?

Naja, überstrapaziert lang und viel Rauch um nix ... nein, ich empfand ihn nicht so als den Brüller, ich hatte mehr erwartet
 
mir hat er auch gefallen...

werd ihn mir die tage aber nochmal auf deutsch anschaun..mal schaun welche gags besser sind ;-)

und jetz ne runde raus..hier steigt die party am marktplatz...whoooooop :hy:
 
Definitiv, originalsprache > all ^^

Need Band12 Wheel of Time T_T
 
Herr von Moria schrieb:
Definitiv, originalsprache > all ^^

Halt ich für totalen Idiotenquatsch.

Bei der Übersetzung wird immer die zur Rolle am besten passende Stimme genommen. Ich sag nur Scully (kA wie die Frau richtig heisst), Brad Pitt (schon mal Fight Club auf Englisch gesehen? Find ich schrecklich!) oder, ums auf die Spitze zu treiben, Bricktop (siehe Scully) aus Snatch...

Bei jedem von denen klingt die deutsche Stimme 1000 mal besser als das Original.

Natürlich geht ein bisschen Wortwitz verloren an Stellen, die man nicht 100%ig übersetzen kann, aber das ist so marginal und wiederherstellbar, dass ich die Originalstimmenbefürworter für verblendete Ja und Amen Sager halte.


Edit: Anders sieht das aber aus wenn im Original jemand einen urdeutschen Akzent hat und darauf dann viele Anspielungen fußen. Dann wird das immer auf Bayrisch oder ähnlichem gemacht und ist schrecklich anzusehen.
 
Nich Stimmen, Sprache bzw. Bücher mein ich ^^

Bei Stimmen kanns natürlich gut sein, dass die Synchro besser ist.
 
wie kann die stimme mit dem jemand geboren ist nicht richtig sein?
schonmal dran gedacht das leute sich einen bestimmte verdrehung an ihre eigene stimme geben weil es so vom direktor vorgesehen wuerde?

wenn ich bruce willis auf deutsch hoeren gehen mir die nackenhaaren nach oben stehen

und zb. the Simpsons sind auf EN einfach genial, grad wegen die uebersetztung von witzen
und darum geht es mir, wenn ich NL nachsynchronisation hoere, mensch das ist einfach total schrott
und das D nicht so komisch ist fuer mich is auch nur weil es nicht meine muttersprache ist
 
sodale...

ao verabschiedet sich übers WE mal !
und sagt bis sonntag aber oder so :hy:

machts gut....cheers derweil
 
MooH :eek:


Hmm... wollt' heute Simpsons schauen gehen, aber das hat wohl hier gerade am Samstag die halbe Schweiz vor.... -,-
 
Habe Simpsons gestern auf DvD gesehn *pfeif*

wasn los ao? ^^ noch 1 Tag bis Wacken Openair!
 
Gibts da Aspirin 4 free ? :lol:

:hy: Jungs
 
ai densche :hy:

@ holzding: die frage bleibt immer noch..was soll ich da?
 
Hirnerschütterung holen vermutlich :top:

:hy: Ao
 
Zurück
Oben