• Herzlich Willkommen!

    Nach der Schließung von inDiablo.de wurden die Inhalte und eure Accounts in dieses Forum konvertiert. Ihr könnt euch hier mit eurem alten Account weiterhin einloggen, müsst euch dafür allerdings über die "Passwort vergessen" Funktion ein neues Passwort setzen lassen.

    Solltet ihr keinen Zugriff mehr auf die mit eurem Account verknüpfte Emailadresse haben, so könnt ihr euch unter Angabe eures Accountnamens, eurer alten Emailadresse sowie eurer gewünschten neuen Emailadresse an einen Administrator wenden.

Filmzitate-raten

Kriegsfilm ... irgendwie schon

Full Metal Jacket - nö :p


kleiner Tip ich habs heute erst aufgeschnappt, sprich der läuft entweder grade im Kino oder kam im TV [und ich bekomme auch schweizer und österreichisches Fernsehen ...] (oder ich hab ihn auf DVD, was aber nicht der Fall ist *G*)
 
yeay.
auf zur nächsten runde.
hmhm.

mal was schönes auf englisch:
Nobody fucks with the jesus

einer meiner persönlichen lieblingsfilme.
 
'Nobody fucks with the Jesus' - Das ist aus 'The Big Lebowski'

edit:

Mein Zitat:

'Oh, look there! There she is! The winner's a girl!'
 
battle royal.

"This guy has no flying experience at all. He's a menace to himself and everything else in the air... yes, birds too. "
 
ich für meinen teil größtenteils schon, ja.

dann probier ichs eben mal auf deutsch, aber keine garantie dasses genau so stimmt:
"dieser mann hat absolut keine flugerfahrung. er ist eine gefahr für sich selbst und alles andere in der luft . . .ja, auch für vögel"
 
Kann ich mir bei deinem alter beim besten willen nicht vorstellen;)
Aber jeder wie er will^^
Danke fürs übersetzen:kiss:

/e hab keine Ahnung-.-
 
warum kannst du dir nicht vorstellen das ein 17jähriger der englischen sprache mächtig ist? o_O

e/ auch egal, darum gehts hier im thread ja net ^^
 
ich guck auch alles auf english,wobei ich jetzt mit band of brothers schon ziemliche probs hab.
die reden so verdammt undeutlich,das is echt keine freude mehr.

keine ahnung woher dein zitat kommt.
top gun? :D
 
@ lexor: Was ist denn so ":irre: " daran, die Filme auf englisch zu sehen? Ich finde das gut - man hat z.B. keine miesen Synchrofehler (obwohl die dt. Synchronisationen noch gut gemacht sind im Gegensatz zu einigen französischen, die ich gesehen habe - die waren teilweise echt :eek: ).

@ Deacon_Frost: Das ist aus "Airplane!" - den ich übrigens nicht sonderlich witzig fand - aber das könnte auch daran liegen, daß ich ihn erst Jahre nach dieser ganzen Flugzeug-Katastrophen-Film-Phase gesehen hab'.

edit:

Zitat: "How many lives do we live? How many times do we die?"
 
c-i-l schrieb:
@ lexor: Was ist denn so ":irre: " daran, die Filme auf englisch zu sehen? Ich finde das gut - man hat z.B. keine miesen Synchrofehler (obwohl die dt. Synchronisationen noch gut gemacht sind im Gegensatz zu einigen französischen, die ich gesehen habe - die waren teilweise echt :eek: ).

@ Deacon_Frost: Das ist aus "Airplane!" - den ich übrigens nicht sonderlich witzig fand - aber das könnte auch daran liegen, daß ich ihn erst Jahre nach dieser ganzen Flugzeug-Katastrophen-Film-Phase gesehen hab'.

jo, airplane passt, du bist.
(darf ich dem fehlenden "hee, du bist gar nicht dran!" entnehmen das battle royal richtig war? ;) )
 
Ja durftest Du *g*. Übrigens hab' ich das ja auch so gemacht, da ich mir recht sicher war.
 
21 Grams.

"I don't think about fucking my family... that's gross. "
 
donnie darko?
bin aber net sicher, weil ich nur die deutsche version kenn, aber der kommentar passt zum film ....
wenns stimmt dann ->

... sie war zwar erst fünfzehn sah aber aus wie fünfunddreizig, doktor. und sie hat mir gesagt sie sei achtzehn ...
 
gut zu wissen, neues zitat steht ja schon, ich geb mal nen tip
-> der das gesagt hat heißt <randle> ;)
 
Zurück
Oben