• Herzlich Willkommen!

    Nach der Schließung von inDiablo.de wurden die Inhalte und eure Accounts in dieses Forum konvertiert. Ihr könnt euch hier mit eurem alten Account weiterhin einloggen, müsst euch dafür allerdings über die "Passwort vergessen" Funktion ein neues Passwort setzen lassen.

    Solltet ihr keinen Zugriff mehr auf die mit eurem Account verknüpfte Emailadresse haben, so könnt ihr euch unter Angabe eures Accountnamens, eurer alten Emailadresse sowie eurer gewünschten neuen Emailadresse an einen Administrator wenden.

Übersetzte Lyrics raten

Du weißt, der Tag zerstört die Nacht
Die Nacht teilt den Tag
Versuchte zu rennen, versuchte mich zu verstecken
3x mal ne Zeile die ich net schreibe, sonst wird's zu einfach :D

Wir jagten unsere Freuden hier
Vergruben unsere Schätze hier
Kannst du dich immernoch die Zeit erinnern als wir weinten?
3x wieda die Zeile

Jeder liebt mein Baby
Jeder liebt mein Baby
Sie wird (high) x 3

Ich habe eine Insel in deinen Armen gefunden
Ein Land in deinen Augen
Arme die fesseln, Augen die lügen
wieder 3 mal die berühmte Zeile

Machte die Szene von Woche zu Woche
Tag für Tag, Stunde für Stunde
Das Tor liegt gerade aus, tief und weit.
die 3 famosen Zeilen


So, hab bissi länger gesucht, Übersetzung is sehr einfach gehalten.
Und beschweren dürfte sich keiner von wegen "unbekannt".
 
B.Speed schrieb:
Und beschweren dürfte sich keiner von wegen "unbekannt".
Nur die, welche die Türen nicht kennen :D

hab grade kein Neues und keine Idee was ich mal übersetzten könnte, daher lös ich nicht ^^
 
ach rincy du arsch :-) durch deinen post haus mich auf die richtige schiene gebracht
The Doors - break on through

ich mach mich schon an die arbeit
 
ok, hier ein text der für die generation 1980+ auf jeden fall bekannter sein sollte als the doors (frag mal die kiddies nach denen, die gucken dich dumm an und überlegen was Door auf deutsch heisst)
Is der ein Teil der 1. Strophe, wirklich gaaaaaaaanz leicht. Nen richtigen refrain hat das lied ned


Ich sass (lange) hier rum,
habe versucht mich zu finden,
ich gehe in mich in hinein,
ich muss mich neu ordnen.
Ich halte ausschau nach der Rache,
höre dem Playback zu,
es heisst das jeder mann dieselben schmerzen erleiden muss wie ich.
Ich fühle mich wie die Nr.1, obwohl ich noch der letzte bin,
ich beobachte meinen jüngeren sohn, das hilft die zeit totzuschlagen....
 
Kid Rock - only God knows why

Gute Idee :) Neue komen gleich :)

Harhar, vorhin hat sich wer beschwert, hier wäre zu viel Metall im Thread - jetzt nich mehr :

Sterne scheinen hell über Dir
Die Nachtbrise scheint zu sagen "Ich liebe Dich"
Vögel singen in den Platanen
[Songtitel - eine Aufforderung, an den andern zu denken (paraphrasiert)]

Sag Gute Nacht und küss mich
Halt mich erinfach ganz fest und sag mir, dass Du mich vermissen wirst
Solang ich alleine bin und so traurig wie nur möglich
[Songtitel - eine Aufforderung, an den andern zu denken (paraphrasiert)]

Sterne verblassen aber ich verweile
sehne mich immernoch nach deinem Kuss
Ich werde bis zum Morgengrauen verweilen
Nur dieses eine sagend

Süße Träume bis Sonnenstrahlen Dich finden
Süße Träume, die alle Sorgen hinter Dir lassen
Aber in deinen Träumen, was auch immer sie sein mögen,
[Songtitel - eine Aufforderung, an den andern zu denken (paraphrasiert)]

(instrumental break)

Die Sterne scheinen hoch über Dir
Die Nachtbrise scheint zu sagen "Ich liebe Dich"
Vögel singen in den Platanen
[Songtitel - eine Aufforderung, an den andern zu denken (paraphrasiert)]


Süße Träume bis Sonnenstrahlen Dich finden
Süße Träume, die alle Sorgen hinter Dir lassen
Aber in deinen Träumen, was auch immer sie sein mögen,
[Songtitel - eine Aufforderung, an den andern zu denken (paraphrasiert)]


*so ein schöner Song, so ein schönes Wochenende.... *schwärm* *träum*
 
Huch? Die ham des auch mal gecovert? Wow.... ich kannte bloß Versionen von Louis Armstrong und Mama Cass. Aber ja, ist damit im Prinzip richtich erraten und Du bist dran :)
 
juhuu ^^ die erste Zeile im song hats verraten ;-)
wobei ich zuerst an Sweet dreams von den eurothmics (jaaa, auch manson) denken musste

schönes lied, passt zum herbst ^^


also gehts hier gleich weiter mit einem Klassiker (diesmal mit richtig stil)

[songtitel], du wirst die Linie sehen,
die Linie zwischen Gut und Böse gezogen wurde.
Sieh den blinden Mann wie er auf die Welt schimpft.
Kugel fliegen, hinterlassen Spuren.
Falls du böse gewesen bist, Gott ich wette du warst es,
und du bist durch fliegendes Blei getroffen.
besser du schliesst deine Augen und beugst deinen Kopf,
und wartest auf den Querschläger.
 
Das is Deep Purple - Child in time oder?

Aber bisserl seltsame uebersetzung...wie kommst du von shoot auf schimpfen? Oder toll=Spur?? :consufed:
 
jo, child in time is richtig

zur übersetzung:
also das mit shooting is wohl logisch, oder ?
"see the blind man, he is shooting at the world" Damit is wohl kaum ein Blinder mann aufm Mond gemeint der mit ner AK auf Europa ziehlt. Nene, dem Typen passt seine oder die Situation auf der welt ned und des macht ihn sauer.

Warum deep Purple so eine komishce Wortwahl genommen haben weiss ich auch ned, aber ich denk mal das darin eine zweideutigkeit steckt, da ja am ende von fliegendem Blei und Querschlägern die rede is......Vielleicht meinen sie damit das jeder scheisse abbekommt, obowhl er gar ned schuld is..... ich weiss es ned ;-)


das mit toll is so ne sache....ich wusste auch ned wie ich am besten toll überstezn soll. hab daher ein paar online-translation pages abgegrast und die ham mir alle was andres ausgespuckt. Genommen hab ich dann das was für mich am meisten Sinn gegeben hat, und das waren nunmal die spuren


freu mich schon auf dein rätsel XVII
 
>>>zur übersetzung:
also das mit shooting is wohl logisch, oder ?
"see the blind man, he is shooting at the world" Damit is wohl kaum ein Blinder mann aufm Mond gemeint der mit ner AK auf Europa ziehlt. Nene, dem Typen passt seine oder die Situation auf der welt ned und des macht ihn sauer.

Ok:)

So..hier was neues:

Vor langer Zeit
Ich kann mich immer noch erinnern, dass mich Musik zum laecheln gebracht hat
Und ich wusste, wenn ich meine Chance haette
Koennte ich diese Leute zum tanzen bringen
Und vielleicht waeren sie gleucklich fuer eine Weile.

Aber der Februar brachte mich zum schaudern
Mit jeder Zeitung, die ich verteilen wuerde
Schlechte Nachrichten an der Tuerschwelle
Ich konnte keinen weiteren Schritt machen

Ich kann mich nicht erinnern, ob ich weinte
Wenn ich etwas ueber seine verwitwete Braut las
Aber etwas beruehrte mich tief
[Die Zeile gibts net :p]

{Refrain}
Nix :p

Hast du das Buch der Liebe geschrieben?
Und glaubst du an Gott da oben
Wenn dir die Bibel das sagt?
Glaubst du an Rock 'n' Roll
Kann Musik deine sterbliche Seele retten
Und kannst du mir zeigen, wie man richtig langsam tanzt?

Ich weiss, dass du ihn liebst
Denn ich sah euch tanzen in der Turnhalle
Ihr beide zogt eure Schuhe aus
Mann, ich grabe [?] in diesen Rhytmen

Ich war ein einsamer Teenager
Mit einer pinken Nelke und einem Pickup
Aber ich wusste, dass ich kein Glueck mehr hatte
[Die Zeile gibts net :p]



PS: Ist nur ca. ein Drittel des Liedes :)
 
American Pie. Ich kenns von Madonna, aber ich weiß, des gabs auch nochmal früher, so irgendwie ~30 Jahre früher. Aber kA, wers damals machte.


/edit: Don McLean wars :) *Ja, das war ergoogelt :p*


Neu. Ein Lieblingssong von mir. Extrem sachwer zu übersetzen, selbst geborene Amerikaner haben Probleme damit, den Text zu begreifen:
Du schaust, wie ich es will.
Sehen, wie Deine Augen tun.

Wir sind die Treppe runter,
Niemand kann das neue Leben ausbrechen sehen.
Denn heute abend..... ich fühle mich wie mehr.
Heuen abend Ich.
Du machst das Wasser warm.
Du schmeckst ausländisch.
Und ich weiß, Du kannst das Band wegbrechen sehen.
Denn heute abend fühle ich mich wie mehr.
Heutnacht fühl ich mich wie mehr.
Heut nacht....

Du atmestest, dann hörtest Du auf.
Ich atmete, dann trocknete ich Dich ab.
Und heut nacht fühle ich mich... ich fühle mich wie mehr.
[Adlib]


Arg. Es war viel Arbeit, erstmal zu begreifen, was genau er auf englisch überhaupt meint. Dass dann noch irgendwie nicht-vollkommen-sinnentstellend ins deutsche zu bekommen war ÄCHT kompliziert. Aber eindeutig eine Band, die hauptsächlich über ihren Klang wirkt und nicht über ihre Texte.
 
Neuer Text iss da



*dies sei ein up für die Favs*
 
Rabe schrieb:
American Pie. Ich kenns von Madonna, aber ich weiß, des gabs auch nochmal früher, so irgendwie ~30 Jahre früher. Aber kA, wers damals machte.

Don McLean heisst/hiess der gute mann - und an das original (v.a. die irgendwie nie-enden-wollende-super-extended-mega version) kann niemals irgendein cover rankommen ;p
 
Öhm, nö. Aber lustig: als ich den übersetzt habe, muß ich schon komplett rotzevoll gewesen sein, ich kann mich nämlich nicht dran erinnern und mußte eben erstmal selbst raten, wases iss :D

Die Übersetzung ist mir aber noch erstaunlich gut gelungen, ich bin recht stolz auf mich :D
 
Was für eine Überraschung, die Band höre ich regelmäßig :eek: Aber das hab ich nun davon, mich so gut wie nie um die Texte zu kümmern :)
 
hum ...
Deftones - Digital Bath?

das "you taste foreign" kommt mir irgendwoher bekannt vor und ich meine es war dieser Song
 
|Rincy| schrieb:
hum ...
Deftones - Digital Bath?

das "you taste foreign" kommt mir irgendwoher bekannt vor und ich meine es war dieser Song

Völlich korrekt, youre next :)

DrybarH wie iss das nu zu verstehen? *nixpeil*
 
Zurück
Oben