• Herzlich Willkommen!

    Nach der Schließung von inDiablo.de wurden die Inhalte und eure Accounts in dieses Forum konvertiert. Ihr könnt euch hier mit eurem alten Account weiterhin einloggen, müsst euch dafür allerdings über die "Passwort vergessen" Funktion ein neues Passwort setzen lassen.

    Solltet ihr keinen Zugriff mehr auf die mit eurem Account verknüpfte Emailadresse haben, so könnt ihr euch unter Angabe eures Accountnamens, eurer alten Emailadresse sowie eurer gewünschten neuen Emailadresse an einen Administrator wenden.

[Der Service Vol. 3] - Lateinische und elbische Namen für eure DII-Chars!

Hui, ging ja ganz schön rund hier. Kein kommentar von mir.

Ich hoffe bloß das noch jemand da ist der ein wenig elbisch kann weil ich noch zu denen gehöre die "handmade" lieben.

Es ist ein froster in planung, er soll durchgehend blau und eiskalt werden.

Toll fänd ich irgendetwas á la "eisdiamant" oder so in die richtung.

mfg, lumpf
 
Auch wenn ich meine Frage andersrum stelle so hoffe ich das ihr mir trotzdem helfen könnt ;)

und zwar möchte ich wissen womit denn "Genezis Infestum" am schönsten übersetzt wäre
 
Erstmal:

Alles gute zum Geburtstag flo!

Dannmal:

Brauch n Namen für ne Z-MeeleSoso... Trägt Dream (selffound jah keine Angst...^^) und is halt ne Meelesoso. Was lässt sich noch viel mehr dazu sagen?
Bin selber leider nur auf mehr oder minder Crapnamen gekommen wie zB. Adrenalin-Irgendwas oder ZeelyGonzales (meine derzeitege MeeleSoso)
Wär geil wenn im Namen Blitz Feuer und Schnelligkeit vorkommt...n bischen Furcht erregen sollt er auch^^

Cheers & thx4help
HamHam
 
Hm? ob hier noch mal was passiert? Wie es scheint sind die Übersetzer alle weg weil ich schon vor über 1 Monat was gefragt hatte und da nix passiert ist.

MfG

Kongo
 
Hi ich würde auch mal gern deinen service benutzen.

ich will einen convictionist machen der mit hilfe von eifer hauptsächlich blitzschaden austeilen wird. wie wär also sowas wie "schneller blitz" oder so :)

danke schonmal
 
gibt es noch aktive übersetzer?

wenn nicht, dann ist das schade :(
wäre schade um diesen tollen thread

also übersetzer meldet euch^^ :)

falls das jemand noch liest .... ich suche einen namen für eine dualsorc also frostspähre und feuerball

vllt. FlammaGlacies (feuer eis) bisschen einfallslos :(
 
Schätze der Thread ist so gut wie tot. Habe im Mai 2008 mal was gefragt da kam auch nichts mehr. Da bleibt nur eins soweit durchforsten und schauen ob das was man gerne hätte schon übersetzt irgendwo steht.

Schade wirklich schade

MfG

Kongo
 
deutsch ist doch so ne schöne sprache, also gogogo -> mehr deutsche namen! :angel:

btw:

wie übersetzt mann eigentlich "der ewig sterbende" ( hardcore, necro, summoner ) ins latein? :clown:
 
ich würde gern ein lateinischen namen zu Blutiges Gift haben oder sowas

es soll ein Gift-Novamancer sein :)
 
Google ist dein Freund ;)

Such dir einfach Blut und Gift herraus und setz sie zusammen ist zwar grammatikalisch totaler Schwachsinn aber es muss ja nicht immer Alles richtig sein sondern sich auch gut anhören

wenn du keine Lust hast das selber zu machen, warte bis heute Abend dann mach ich das hab wahrscheinlich sowieso wieder Langeweile :D
 
Tjoa, zwar schon ne Weile her mit dem Latein, aber ich kanns ja mal versuchen..


Ewig sterbender: Moriri glaub ich war sterben, moriendus müsste dann der Sterbende sein, aeternus (-a, -um) war ewig, also sowas wie "aeternus_moriendus"

Zum Thema blutiges Gift => medizinischen Fachausdruck für "Blutvergiftung": Sepsis


Sagte ja, ist schon ne Weile her :autsch: Mein Lateinlehrer würde mrir wohl die Kreide an den Kopf schmeißen...
 
Werewolf schrieb:
deutsch ist doch so ne schöne sprache, also gogogo -> mehr deutsche namen! :angel:

btw:

wie übersetzt mann eigentlich "der ewig sterbende" ( hardcore, necro, summoner ) ins latein? :clown:
Hallo,
da hast du dir gleich was Schwieriges ausgesucht: Deponens im Partizip mit Adverb. Exakte Übersetzungen wären moriens aeterne oder moriens sempiterne. Wenn du es mit Adjektiv übersetzen willst, also "der ewige Sterbende", dann müsstest du moriens aeternus bzw. sempiternus nehmen.

Mode_Tyraspotar schrieb:
ich würde gern ein lateinischen namen zu Blutiges Gift haben oder sowas

es soll ein Gift-Novamancer sein :)
Hallo, das ist einfach: venenum cruentum (von venenum kommt z.B. das englische venom).

E: jaja, ist doch recht lang. Aber sonst könntest du nur virus cruentus (virus heißt auch Gift) nehmen, oder wahlweise venenum oder toxicum.
E: es gibt übrigens auch auf Altgriechisch gute Möglichkeiten, Namen zu konstruieren. venenum cruentum auf altgriechisch wäre z.B. haimatoen pharmakon, oder, wenn das zu seltsam klingt, haimatoen komeion, was aber eigentlich mehr Schierling(-strank) als Gift heißt.
Der ewig Sterbende auf Altgriechisch: aidios (apo)thneskon. Das apo kann man weglassen, muss aber nicht. Nur glaubt nicht, dass ihr das richtig aussprechen würdet. ;)
E: sorry, gar nicht die letzte Seite gesehen. aeternus moriendus wäre aber der Ewige zu Sterbende (da moriendus Gerundivum ist), also sinnlos. ;)
 
Jetzt versuche ich das auch mal, da mir die Namensideen ausgehen.

Also, ich möchte mir eine Meph-Questdrop-Blizzard-Sorc basteln.
Skillung halt Blizz und Synergien soweit es geht max und den Rest wie ES auf Waffen nur zum Ancasten.

Equip...hmmm...Normal halt. Viper / Shako / 2 Cold-Facetted Ali

Vlt. fällt euch ja was ein. Meine Idee wäre halt irgendwas mit "Verschwindenden Zauber" , da ES nicht immer da ist bzw. nur auf Waffen vorhanden ist.

edit: "Eis am Stiel" wäre doch mal was ( Cold Facetten am Ali ) ^^
 
da sich hier anscheind wieder die einnisten die latein auch können lass ich mal die finger davon und überlass das dennen die namen zu übersetzten.

bei mir würd wie gesat sowieso nur schmu beirauskommen :D
 
Grimm-Reaper schrieb:
Vlt. fällt euch ja was ein. Meine Idee wäre halt irgendwas mit "Verschwindenden Zauber" , da ES nicht immer da ist bzw. nur auf Waffen vorhanden ist.

edit: "Eis am Stiel" wäre doch mal was ( Cold Facetten am Ali ) ^^
Hallo,
da mir jetzt aufgefallen ist, dass es maximal 15 Zeichen sein sollten... wird wohl das eine oder andere nicht passen.
Eis am Stiel sollte man zu Stieleis umformen (merkt man sowieso nicht), dann fällt die Präposition raus: scapiglacies auf Latein und kope-pagos auf Griechisch, mit oder ohne Bindestrich.
Ansonsten sieht es mit Eis düster aus, da glacialis (das Adjektiv dazu) oder frigidus schon 8 bzw. 9 Zeichen haben. Was wäre zum verschwindenden Zauber zu sagen: cantio diffugiens / (e)vanescens / abolescens ist fast alles zu lang, ebenso im Griechischen, da passt eigentlich nur epode / mageia ekl(e)ipousa / phthinousa.
Naja, wenn das noch nicht das Richtige ist, hast du ja vielleicht noch eine Idee (vielleicht irgendwas mit "eisig" / "eiskalt": gelidus bzw. pegylis).
 
hiho
hoffe ihr könnt mir helfen bei einem namen.
Hatte mir für meine mav ama den namen "leuchtende Jägerin" überlegt
würde es da was passendes geben?
 
Hi,
frage mich zwar, was einen veranlasst, auf diesen Namen zu kommen, aber venatrix lucida ist genau das, was du suchst, und es passt sogar. ;)
Wenn dir das noch nicht zusagt, kann ich ja nochmal nach Alternativen suchen. Ich hatte mir selbst mal den Namen Nyktotheras (griechisch: "Nachtjäger") und Kallitoxe ("mit schönem Bogen") bereitgelegt, aber noch nicht benutzt.
 
alternativ zu Eis-Stiel fiele mir noch
gelus für Kälte/Frost (Genitiv) ein
und
baculum für Stab
ein.
 
Hallo!

ich würde mich über Hilfe von den Lateinexperten hier freuen.
Ich bräuchte die grammatikalisch korrekte Übersetzung von "Legion der Verfluchten".

Kopfzerbrechen bereitet mir hier "der Verfluchten".
exsecratio = der Fluch
exsecratus = verflucht

Wenn ich das richtig sehe, muss ich den gen. (pos.) pl. von exsecratus bilden.
Bei exsecratio wäre das wahrscheinlich leicht, wobei ich mir auch hier mit der Deklination nicht sicher bin. Aber ich tippe auf konsonatische Dekl.
-> Legio Exsecrationum
Aber ich will ja nicht "Die Legion der Flüche". ;)

Wer kann mir weiterhelfen?

Besten Dank im Voraus & viele Grüße.
Neph

PS: exsecrendus = der Verfluchte?
--> Legio exsecrendorum ?
 
Zuletzt bearbeitet:
Eine Frage, da ich bisschen im alten Thread gelesen habe , habe ich mir diesen Namen einfallen lassen für einen Boner:

OssaIacens

Das müsste doch ''der mit den Knochen Werfende'' heißen oder?

Ich will halt nur wissen ob das richtig ist und wenn es falsch ist die richtige Übersetzung

MfG, Tyraspotar
 
Zurück
Oben